原 文
皇帝若曰:“惟天地之道,一阴一阳;礼俗之变,一文一质。爰自三五,以迄于兹,匪惟相革,惟其救弊,匪惟相袭,惟其可久。惟我有魏,承乎周之末流,接秦汉遗弊,袭魏晋之华诞,五代浇风,因而未革,将以穆俗兴化,庸可暨乎。嗟我公辅、庶僚、列侯,朕惟否德,其一心力,祗慎厥艰,克遵前王之丕显休烈,弗敢怠荒。咨尔在位,亦协乎朕心,惇德允元,惟厥难是务。克捐厥华,即厥实,背厥伪,崇厥诚。勿愆勿忘,一乎三代之彝典,归于道德仁义,用保我祖宗之丕命。荷天之休,克绥我万方,永康我黎庶。戒之哉!戒之哉!朕言不再。”
译 文
“皇帝说:‘天地运行的规律,一阴一阳相互更替;礼俗风尚的变化,文采与质朴交替兴盛。从三皇五帝以来,一直到今天,风俗制度发生变化,并不是后代一定要更改前代的礼制,而是为了设法挽救前代的弊端,风俗制度如果没有发生变化并不是前后因循,而是这些风俗制度本身就能保持长期的存在。我大魏王朝,继承周代衰亡时期的世风,又接续秦汉时代的陋俗,因袭魏晋两朝的奢华怪诞,前后五个朝代浮薄的风气,历代相承未加改变,如果要使风俗和厚,宣扬教化,那怎么可能办到呢。唉,公辅、庶僚及列侯们,我自思德行鄙劣,只能全心尽力,敬慎于事业的艰辛,努力继承先王的伟大业绩,不敢松懈荒废。唉,你们各位官员,应当与我的想法一样,使德行淳朴善行得当,恭谨地坚守自己的职责。丢弃奢华,讲究朴实,背离虚伪,推崇真诚。不要犯错误、不要忘记自己的职责,统一夏、商、周三代常用的典则,使社会风气归向道德仁义,以此保全我祖宗传下来的运命。承袭上天的福佑,使国家安宁,百姓永远康乐。要谨慎呀!要谨慎呀!我就不多说了。’"